logo

El quechua chanka es trivocálico, sin embargo en internet se puede encontrar palabras que usan las cinco vocales: la e y o antes o después de una q (escritura pentavocálica). En esos casos debemos reemplazar la o con la u y la e con la i. Y ahora, un jueguito para practicar.

Ordene la palabra arrastrando sus componentes hacia la parte superior

La pronunciación del quechua es como se escribe, salvo en el caso de la "h" al comienzo de las palabras y la "q" en cualquier posición, que se pronuncian como una "j".
En algunas palabras y de acuerdo a las zonas geográficas, la "u" al costado de una "q" tiende ligeramente a una "o", lo mismo pasa con la "i" al costado de una "q" que tiende a una "e".

El quechua es un idiomna aglutinante por lo que para aprenderlo debemos dominar los 116 sufijos. El diccionario que presentamos a continuación ayudará con eso.

Dos características muy importantes del idioma quechua son el uso de los sufijos m/mi y ku que ya vimos anteriormente Lo volvemos a ver aquí, porque son los sufijos más utilizados y que conllevan dos características muy importantes del lenguaje. El primero: El hablante quechua necesita reafirmar lo que habla, es decir señalar que está muy seguro de lo que dice. Eso lo logra añadiendo los sufijos m/mi a las diferentes palabras, dependiendo si termina en vocal o en consonante. Ejemplo: misim aychata mikun El gato come la carne Podría ser sólo misi aychata mikun Pero usualmente se dice misim Carlosmi sumaq takin Carlos canta bonito Podría haber dicho sólo Carlos sumaq takin La segunda: El hablante quechua expresa cariño al hacer las cosas, disfruta de lo que hace. Para expresarlo hace uso del sufijo ku En el ejemplo con el verbo tiyay = vivir (residir) Ayacuchupi tiyakuni Vivo en Ayacucho (y me gusta, lo disfruto) Podría haber dicho sólo Ayacuchupi tiyani Vivo en Ayacucho (a secas) Pero se prefiere Ayacuchupi tiyakuni, que podría entenderse como "Me lo vivo en Ayacucho" o también Ayacuchupim tiyakuni (el mismo significado pero con mayor seguridad) Nota aparte: El sufijo m/mi también en algunos casos equivalen al verbo "ser" visto en un post anterior Otros sufijos que complementan la segunda propiedad son "cha" y "lla" vistos en un post anterior

riy = to go
quy = to give
wiñay = to grow
puriy = to walk
hampiy = to cure
chaskiy = to receive
kichay = to open
wichqay = to close
aqay = to make maize drink
kuchuy = to cut
kachuy = to bite
muskiy = to smell
tiquy = to strangle
musquy = to dream
pakiy = to break
chaway = to milk
niy = to say
kay = to be
nanay = to ache
watay = to tie
paskay = to untie
muchay = to kiss
tukuy = to finish
malliy = to taste
wichiy = to fall
qillqay = to write
qillqarimay = to read
tikray = to translate
muspay = to rave
rimaykuy = to greet
rimay = to speak
wischuy = to throw away
hamuy = to come
kutimuy = to return
waqay = to cry
asiy = to laugh
musmuy = to sniff
yuyay = to remember
qunqay = to forget
kawsay = to live
wañuy = to die
apay = to carry
upyay = to drink
mikuy = to eat
ruway = to make
puñuy = to sleep
maskay = to search for
paqariy = to be born, to dawn
paray = to rain
piñakuy = to get angry
putkay = to become cloudy
pukuy = to blow
rikchay = to wake up
rantiy = to buy
munay = to want
waylluy = to love
chiqniy = to hate
maqay = to hit, to strike
llamkay = to work
pukyay = to play
challway = to fish
tarpuy = to sow
ispay = urinate
ñaqchay = to comb
machay = to get drunk
pitay = to smoke
sirkay = to bleed
wañuchiy = to kill
takiy = to sing
tusuy = to dance
willay = to inform
kankay = to roast
rantiy = to buy
rantikuy = to sell

Fijarse que la terminación "y" equivale a la terminación ar, er, ir del español

Por ejemplo en la palabra takiy = cantar
la raiz en quechua es taki
la raiz en español es cant

Estas raíces por si mismas no significan nada

Al añadirse la terminación "y" toman el significado

Los verbos de esta lista están en su forma infinitiva

takiy = cantar
y en inglés sería "to sing"

tusuy = bailar
y en inglés sería "to dance"

En publicaciones posteriores mostraremos como a partir de la raiz en quechua se pueden formar palabras que expresen tiempo pasado, presente, futuro y sus diferentes conjugaciones.

Por ejemplo
takisun = cantamos
takirikusun = cantaremos

Pero paciencia que ya llegaremos a ellos en su momento
Pronombres personales

ñuqa = I
qam = You
pay = He, She
Ñuqanchik = We (inclusive)
Ñuqayku = We (exclusive)
Qamkuna = You
Paykuna = They
números en quechua

1 = huk
2 = iskay
3 = kimsa
4 = tawa
5 = pichqa
6 = suqta
7 = qanchis
8 = pusaq
9 = isqun
10 = chunka

20 = iskay chunka
30 = kimsa chunka
40 = tawa chunka
50 = pichqa chunka
60 = suqta chunka
70 = qanchis chunka
80 = pusaq chunka
90 = isqun chunka
100 = pachaq

200 = iskay pachaq
300 = kimsa pachaq
400 = tawa pachaq
500 = pichqa pachaq
600 = suqta pachaq
700 = qanchis pachaq
800 = pusaq pachaq
900 = isqun pachaq
1000 = waranqa
2000 = iskay waranqa
3000 = kimsa waranqa
4000 = tawa waranqa
5000 = pichqa waranqa
6000 = suqta waranqa
7000 = qanchis waranqa
8000 = pusaq waranqa
9000 = isqun waranqa
10000 = chunka waranqa
1000000 = waranqa waranqa
Numbers are formed adding the sufix "niyuq" or "yuq" as the case may be

Por ejemplo:

Number 11 would be chunka hukniyuq
Number 14 would be chunka tawayuq
Number 33 would be chunka kimsayuq
Number 127 wolud be pachaq iskay chunka qanchisniyuq
Number 2241 would be iskay waranqa iskay pachaq tawa chunka hukniyuq

Sufix yuq or niyuq are used adding to other workds in order to indicate posession, too

por ejemplo:

varayuq = Is an authority that use a stick (person with a stick)
qullqiyuq = rich (person with money)
atuqniyuq = persona that have a fox
chunka hukniyuq = A literal translation is "ten with one", i.e. 11

"yuq" is used When the word finish in vowel
"niyuq" is used in other cases
Quechua Interjections

¡Achachaw! = ¡qué miedo!
¡Ananaw! = ¡Qué dolor!
¡Alalaw! = ¡qué frío!
¡akakaw! = ¡cómo quema!
!Atataw! = ¡qué asco!
!Añañaw! = ¡qué rico!
¡Mamallay mama! = ¡Oh my god!
¡Upallay! = ¡Shut up!
¡Yaw! = ¡Hey!
¡Aq! = ¡Qué agrio!
¡Ayaw! = ¡Qué dolor!
¡Yanqataq! = ¡Cuidado!
¡Kawsachun! = ¡Viva!
Análisis de palabras

En estas dos palabars waqanaykipaq = para que tú llores
llakinaykipaq = para que tú sufras

los verbos base son waqay = llorar, cuya raiz es waqa
llakiy = sufrir, cuya raiz es llaki

el sufijo yki se refiere a la segunda persona (tú)

el sufijo na en combinación con paq significan "para que"

Si usáramos el sufijo "n", tercera persona (él, ella) las palabrase serían:
waqananpaq = para que él, ella llore
llakinanpaq = para que él, ella sufra

Si usáramos el sufijo "y", primero persona (yo) las palabras serían

waqanaypaq = para que yo llore
llakinaypaq = para que yo sufra

No es necesario poner en la traducción los pronombres (yo, tu, él). En este caso están para resaltar la acción de los sufijos yki, n, y