logo

El quechua chanka es trivocálico, sin embargo en internet se puede encontrar palabras que usan las cinco vocales: la e y o antes o después de una q (escritura pentavocálica). En esos casos debemos reemplazar la o con la u y la e con la i. Y ahora, un jueguito para practicar.

Ordene la palabra arrastrando sus componentes hacia la parte superior

La pronunciación del quechua es como se escribe, salvo en el caso de la "h" al comienzo de las palabras y la "q" en cualquier posición, que se pronuncian como una "j".
En algunas palabras y de acuerdo a las zonas geográficas, la "u" al costado de una "q" tiende ligeramente a una "o", lo mismo pasa con la "i" al costado de una "q" que tiende a una "e".

El quechua es un idiomna aglutinante por lo que para aprenderlo debemos dominar los 116 sufijos. El diccionario que presentamos a continuación ayudará con eso.

Dos características muy importantes del idioma quechua son el uso de los sufijos m/mi y ku que ya vimos anteriormente Lo volvemos a ver aquí, porque son los sufijos más utilizados y que conllevan dos características muy importantes del lenguaje. El primero: El hablante quechua necesita reafirmar lo que habla, es decir señalar que está muy seguro de lo que dice. Eso lo logra añadiendo los sufijos m/mi a las diferentes palabras, dependiendo si termina en vocal o en consonante. Ejemplo: misim aychata mikun El gato come la carne Podría ser sólo misi aychata mikun Pero usualmente se dice misim Carlosmi sumaq takin Carlos canta bonito Podría haber dicho sólo Carlos sumaq takin La segunda: El hablante quechua expresa cariño al hacer las cosas, disfruta de lo que hace. Para expresarlo hace uso del sufijo ku En el ejemplo con el verbo tiyay = vivir (residir) Ayacuchupi tiyakuni Vivo en Ayacucho (y me gusta, lo disfruto) Podría haber dicho sólo Ayacuchupi tiyani Vivo en Ayacucho (a secas) Pero se prefiere Ayacuchupi tiyakuni, que podría entenderse como "Me lo vivo en Ayacucho" o también Ayacuchupim tiyakuni (el mismo significado pero con mayor seguridad) Nota aparte: El sufijo m/mi también en algunos casos equivalen al verbo "ser" visto en un post anterior Otros sufijos que complementan la segunda propiedad son "cha" y "lla" vistos en un post anterior

riy = ir
quy = dar
wiñay = crecer
puriy = caminar
hampiy = curar
chaskiy = recibir
kichay = abrir
wichqay = cerrar
aqay = prepar chicha
kuchuy = cortar
kachuy = morder
muskiy = oler
tiquy = ahorcar
musquy = soñar
pakiy = romper
chaway = ordeñar
niy = decir
kay = estar
nanay = doler
watay = amarrar
paskay = desatar
muchay = besar
tukuy = terminar
malliy = probar
wichiy = caer
qillqay = escribir
qillqarimay =leer
tikray = traducir
muspay = delirar
rimaykuy = saludar
rimay = hablar
wischuy = botar
hamuy = venir
kutimuy = volver
waqay = llorar
asiy = reir
musmuy = olfatear
yuyay = recordar
qunqay = olvidar
kawsay = vivir (en un lugar)
wañuy = morir
apay = llevar
upyay = beber
mikuy = comer
ruway = hacer
puñuy = dormir
maskay = buscar
paqariy = nacer, amanecer
paray = llover
piñakuy = enojarse
putkay = enturbiar
pukuy = soplar
rikchay = despertar
rantiy = comprar
munay = querer
waylluy = amar
chiqniy = odiar
maqay = pegar, golpear
llamkay = trabajar
pukyay = jugar
challway = pescar
tarpuy = sembrar
ispay = orinar
ñaqchay = peinar
machay = embriagar
pitay = fumar
sirkay = sangrar
wañuchiy = matar
takiy = cantar
tusuy = bailar
willay = avisar
kankay = asar
rantiy = comprar
rantikuy = vender

Fijarse que la terminación "y" equivale a la terminación ar, er, ir del español

Por ejemplo en la palabra takiy = cantar
la raiz en quechua es taki
la raiz en español es cant

Estas raíces por si mismas no significan nada

Al añadirse la terminación "y" toman el significado

Los verbos de esta lista están en su forma infinitiva

takiy = cantar
y en inglés sería "to sing"

tusuy = bailar
y en inglés sería "to dance"

En publicaciones posteriores mostraremos como a partir de la raiz en quechua se pueden formar palabras que expresen tiempo pasado, presente, futuro y sus diferentes conjugaciones.

Por ejemplo
takisun = cantamos
takirikusun = cantaremos

Pero paciencia que ya llegaremos a ellos en su momento


Ver quechua en Inglés
Pronombres personales

ñuqa = yo
qam = tú
pay = él, ella
Ñuqanchik = Nosotros, Nosotras (inclusivo)
Ñuqayku = Nosotros, Nosotras (exclusivo)
Qamkuna = Ustedes
Paykuna = Ellos, Ellas
números en quechua

1 = huk
2 = iskay
3 = kimsa
4 = tawa
5 = pichqa
6 = suqta
7 = qanchis
8 = pusaq
9 = isqun
10 = chunka

20 = iskay chunka
30 = kimsa chunka
40 = tawa chunka
50 = pichqa chunka
60 = suqta chunka
70 = qanchis chunka
80 = pusaq chunka
90 = isqun chunka
100 = pachaq

200 = iskay pachaq
300 = kimsa pachaq
400 = tawa pachaq
500 = pichqa pachaq
600 = suqta pachaq
700 = qanchis pachaq
800 = pusaq pachaq
900 = isqun pachaq
1000 = waranqa
2000 = iskay waranqa
3000 = kimsa waranqa
4000 = tawa waranqa
5000 = pichqa waranqa
6000 = suqta waranqa
7000 = qanchis waranqa
8000 = pusaq waranqa
9000 = isqun waranqa
10000 = chunka waranqa
1000000 = waranqa waranqa
Los demás números se forman añadiendo el sufijo niyuq o yuq según el caso

Por ejemplo:

el número 11 sería chunka hukniyuq
el número 14 sería chunka tawayuq
el número 33 sería kimsa chunka kimsayuq
el número 127 sería pachaq iskay chunka qanchisniyuq
el número 2241 sería iskay waranqa iskay pachaq tawa chunka hukniyuq

El sufijo yuq o niyuq se usa también añadiendo a otras palabras para indicar posesión

por ejemplo:

varayuq = Es una autoridad que usa una vara (persona con vara)
qullqeyuq = adinerado (persona con dinero)
atuqniyuq = persona que tiene un zorro
chunka hukniyuq = la traducción literal de este número sería 10 con 1, es decir 11

cuando la palabra termina en vocal se usa yuq
en otros casos se usa niyuq
Interjecciones en Quechua

¡Achachaw! = ¡qué miedo!
¡Ananaw! = ¡Qué dolor!
¡Alalaw! = ¡qué frío!
¡akakaw! = ¡cómo quema!
!Atataw! = ¡qué asco!
!Añañaw! = ¡qué rico!
¡Mamallay mama! = Expresión de asombro, cómo decir ¡Dios mío!
¡Upallay! = ¡Silencio!
¡Yaw! = ¡oye!
¡Aq! = ¡Qué agrio!
¡Ayaw! = ¡Qué dolor!
¡Yanqataq! = ¡Cuidado!
¡Kawsachun! = ¡Viva!
Análisis de palabras

En estas dos palabars waqanaykipaq = para que tú llores
llakinaykipaq = para que tú sufras

los verbos base son waqay = llorar, cuya raiz es waqa
llakiy = sufrir, cuya raiz es llaki

el sufijo yki se refiere a la segunda persona (tú)

el sufijo na en combinación con paq significan "para que"

Si usáramos el sufijo "n", tercera persona (él, ella) las palabrase serían:
waqananpaq = para que él, ella llore
llakinanpaq = para que él, ella sufra

Si usáramos el sufijo "y", primero persona (yo) las palabras serían

waqanaypaq = para que yo llore
llakinaypaq = para que yo sufra

No es necesario poner en la traducción los pronombres (yo, tu, él). En este caso están para resaltar la acción de los sufijos yki, n, y